Wat zeg je? Lessen over Hawaïaans jargon

[bijschrift id = "attachment_1463882" align = "alignnone" width = "604"] ©istockphoto/sweetlifephotos ©istockphoto/sweetlifephotos[/bijschrift] Als het op taal aankomt, heeft Hawaï een geheel eigen dialect: een alchemie van Hawaïaanse, Engelse, Japanse, Filippijnse, Spaanse, Mexicaanse en andere invloeden. De unieke en diepgewortelde manier van spreken van de staat staat vooral bekend als 'pidgin' en kan voor verwarrende – en vaak hilarische – scenario's zorgen. Hier zijn enkele van de beste communicatie-verwisselingen ‘made in Hawaii’. Toen ik voor het eerst op de eilanden aankwam, had ik meer dan een paar fiasco's die voortkwamen uit Hawaiiaanse uitspraken en/of de interpretaties ervan. Hier zijn slechts een paar voorbeelden van manieren waarop ik heb geleerd: “Wat je hoort, is niet altijd wat je krijgt” – tenminste hier op Hawaï. Les 1: Het is “Brah” en niet “BH”
Niet te verwarren met pittige of kanten lingerie: als je het woord 'brah' hoort in de Aloha-staat, is het enige intieme waar ze hier naar verwijzen een broer of vriend. Dus het enige 'brah' waarmee je borstcontact zou moeten maken, zijn de homies die je knuffelt. Les 2: ‘Grinden’ houdt in dat je eet, niet dat je danst
Waar ik vandaan kom, houdt 'grinden' in dat je een paar stomende, sexy bewegingen op de dansvloer uitvoert. Maar als de Hawaïanen op de eilanden aan het 'malen' zijn, kun je er zeker van zijn dat die surfers en surfettes 'aan het eten zijn' alsof er geen morgen is. Les 3: “Choke” is een hoeveelheid, geen misdrijf
In tegenstelling tot wat het klinkt, betekent ‘choke’ niet een fysieke aanval. Het is eigenlijk het pidgin-woord dat 'veel' van iets betekent, en niet de manier waarop je zou willen reageren als je merkt dat je vriend je bedriegt met je beste vriend. Maar ik denk dat je beide correct zou kunnen gebruiken - en "die man stikken, brah!" Les 4: “Brok' Da Mout” is niet zo gewelddadig of pijnlijk als het klinkt
Toen ik voor het eerst hoorde dat het broodje dat ik ging eten 'brok' da mout' was, vroeg ik me af wat er precies in die slider zo'n dreigende beschrijving gaf - om er vervolgens achter te komen dat het feit dat het zo lekker was het enige criterium was om te bereiken zo'n culinaire classificatie. Blijkbaar, zo leerde ik, wat kapot is in de wereld van ono grinds (lekker eten) hoeft niet gerepareerd te worden. Les 5: “Dirty Lick'ns” zijn door kinderen getest en door hun moeder goedgekeurd
Verrassend genoeg zijn 'dirty lick'ns' op Hawaï bedoeld voor kinderen en door ouders. Concreet betekent het slaan, en – sorry dat ik sommigen moet teleurstellen – het soort dat je in een crèche aantreft, en niet in een nachtclub na sluitingstijd. Les 6: 'Lei'd' krijgen houdt in dat je bloemen krijgt, in plaats van opgeeft
Een Hawaiiaanse lei is een traditionele krans van bloemen of wijnstokken die gewoonlijk om de nek wordt gedragen en wordt geschonken aan dierbaren, gasten of honorees bij speciale gelegenheden of vieringen op het eiland. Dus als iemand spreekt over 'lei'd krijgen' in de tropen, zorg er dan voor dat je je gedachten niet in de goot gooit en alle misvattingen over welke andere betekenis dan ook naar bed brengt. Les 7: “Pu pu” betekent niet doo doo
De Hawaiiaanse bijnaam voor een aperitief, tussendoortje of hors d'oeuvres, “Pu Pu” is synoniem met de Spaanse tapa en kan variëren van alles zoals kaas en crackers tot chips en salsa of sushi. Je kunt je de opluchting van deze nieuw aangekomen transplantatie voorstellen toen ik ontdekte dat “pu pus” heerlijke dingen waren die verband hielden met culinaire (niet lichaams) functies! Als je dit allemaal bij elkaar optelt, als iemand zegt: "Hé brah, zoals grind? Ze zouden pu pu uitvallen voor dit feest! De poki brak de mout." Je weet dat je wordt uitgenodigd om op een feestje te eten met goede snacks, vooral de poki. Ongeacht welke taal je spreekt, op Hawaï, zoals overal, volstaat het om te zeggen: kies je woorden zorgvuldig, brah. —Andy Beth Miller

Koop het verhaal

Ontdek vergelijkbare verhalen